Ma tu esti turc?!

Cand eram mitel si stateam vacantele pe la mamaie la tara, aveam in fiecare vacanta parte de dojana clasica de batran:”Ma tu esti turc? Nu intelegi?!?”. Evident ca ma amuza teribil aceasta vorba si radeam cu gura pana la urechi auzind ca bunica ma face turc. Zilele trecute am dat pe internet de un dictionar romana-turca si asta mi-a provocat o asemenea amintire.

In cautarea timpului pierdut al copilariei am zis sa ascult de vorba inteleapta a bunicamii si sa pun mana pe un dictionar roman-turc online, ca sa pot vedea daca am ceva vita de turc in mine. Deja ametit de parfumul aburilor de copilarie, am ales un dictionar roman-turc si un dictionar turc-roman pentru a-mi testa originile. Cu dictionarul roman-turc am incercat sa vad despre ce e vorba si cam cum suna cuvintele la ei. Distractia cea mare era pronuntia din paranteze. Cu al doilea dictionar turc-roman il deschideam la intamplare ca-n jocurile copilariei si cu degetul alegeam cuvantul victima care trebuie sa cada sunt pronuntia mea de turc in devenire.

Cand am simtit ca incep sa prin aripi de Sultan, m-am avantat sa caut un dictionar roman-turc online in care sa pot fraze si expresii. Drept pentru care am aterizat in mijlocul sultanatului Google si i-am poruncit vocal sa-mi gaseasca”dictionar roman-turc expresii” si „dictionar roman-turc fraze”. Ma mir si acum ca batranul Google nu mi-a raspuns tot vocal ca mamaie: „Ma tu esti turc?!”

Primele cautari in acel dictionar roman-turc expresii au purtat un iz strengaresc de copil adolescent, evident ca primele cautari au fost injuraturi. Eram curios sa aflu cum ne injurau ei pe vremuri. N-au rezonanta limbii romane, dar probabil ca spuse de ei si la viteza lor de vorbire suna altfel. E clar, nu am nici o samanta de turc in mine.

Dupa ce mi-a trecut episodul de adolescenta intarziata am ales sa caut un dictionar roman-turc fraze si sa deslusesc informatii de pe niste carti tehnice ale unor aparate de le am prin casa si sunt de productie turceasca. Unele lucruri au sens doar in limba in care sunt scrise. Scrise si traduse dintr-o limba in alta limba isi pierd uneori sensul.

Ramane in urma vorba aceea precum ca „Ma tu esti turc?!”, dar si descoperirea unei civilizatii despre care am invatat foarte putin in scoala. Poate ca a venit timpul sa dam uitarii trecutului involburat si sa ne indreptam privirea catre un viitor in care sa ne intelegem indiferent de limba si credinta.

Comments

comments

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.


*